Catan Around the World: Translations, Regional Editions, and Localised Art
Every region gets a slightly different Catan. The differences are small individually and enormous collectively.
TL;DR
Catan is published in over 40 languages. Each major region gets translated rulebooks, localised art tweaks, and sometimes regional-edition packaging. The differences are small individually and surprisingly substantial collectively — Japanese editions have different hex art conventions, the Korean edition uses a unique numeric notation, and Spanish-language editions include Iberian regional themes.
The scope of localization
Every major market gets at least a rulebook translation. The fully localized markets (full box, full art, branded retail distribution) include English, German, French, Spanish, Italian, Portuguese, Dutch, Polish, Russian, Czech, Hungarian, Japanese, Korean, Chinese (Simplified and Traditional), Hebrew, Arabic, Greek, Turkish, Swedish, Norwegian, Danish, and Finnish.
Smaller markets — Vietnamese, Thai, Indonesian, Bulgarian, Romanian, etc. — get translated rulebooks but the box and components remain in English or German.
Notable regional differences
The German edition (original)
The original 1995 Kosmos edition used a slightly different colour palette than the international editions that followed. German boxes are typically the closest to "canonical" Catan; collectors target them. The 2015 and 2025 brand refreshes brought German and international editions closer in appearance.
The Japanese edition
Japanese editions traditionally use different hex art conventions — slightly more illustrated terrain, more decorative number tokens. The Japanese language structure also affects rulebook layout (longer rulebooks because Japanese rule text tends to be more explicit). The brand presence in Japan is strong; Catan is a recognized name in Japanese hobby retail.
The Korean edition
The Korean edition uses a unique numeric notation system on number tokens — the dots-under-number pip system is supplemented with Korean numeric script for accessibility. The board art is otherwise standard. Korean Catan distribution is strong; the digital adaptation (Catan Universe) has Korean localization.
Chinese editions (Simplified and Traditional)
Two separate Chinese editions exist — Simplified (mainland China) and Traditional (Taiwan, Hong Kong). The translations differ; the box art is similar. Traditional Chinese editions sometimes include cultural-resonance art tweaks (e.g., terrain illustrations that nod to Chinese landscape painting conventions).
The Hebrew and Arabic editions
These editions present a unique challenge: the rulebook reads right-to-left, but the board art is the same. The official solution is rulebooks that are mirrored, with text running right-to-left and board examples that match. Components are otherwise unchanged.
Arabic Catan distribution is concentrated in the Gulf and Levant markets; Hebrew distribution is primarily Israel.
The Spanish-language editions
Multiple Spanish editions exist — for Spain, Mexico, Argentina, and other Latin American markets. They differ in regional vocabulary (e.g., "ladrillo" vs "ladrillera" for brick depending on country). Some include limited-edition regional theming (a Mexican edition includes an Aztec-themed art variant).
The 2015 brand standardization
In 2015, CATAN GmbH initiated a global brand-standardization effort. Logo, packaging, and box art were unified across all languages. Regional variations didn't disappear, but the high-level brand became more consistent.
This was driven by digital distribution — the same Catan Universe app needs consistent branding regardless of user language. Physical editions followed.
The 2025 brand refresh
The 2025 refresh under the consolidated CATAN GmbH ownership further unified branding. New box art, updated typography, and a refined "CATAN" wordmark replace the older "Settlers of Catan" branding in many markets. Older "Settlers of Catan" editions are now collector items.
Localization quality also improved under the 2025 refresh — rulebooks are now translated by professional game-localization specialists (rather than general translators), which has eliminated several historical translation errors in non-English editions.
What changes vs. what stays
Stays the same
- Hex layout and number distribution (universal).
- Rules — the underlying game logic is identical across languages.
- Card art (mostly).
- Component shapes and types.
Changes by region
- Box art and packaging colour palettes.
- Rulebook layout (right-to-left for Hebrew/Arabic; longer for Japanese/Korean).
- Tile illustrations (regional flourishes).
- Card text language.
- Specific resource translations (sheep vs. wool, etc.).
The collector market
Collecting region-specific Catan editions is a small but active community. Notable target editions:
- The original 1995 German Kosmos edition (rare; high prices).
- The 2007 Italian Mayfair partnership edition (distinctive box art).
- The 2018 Japanese reprint with custom illustrations.
- The 2025 brand-refresh editions in non-English markets (still available, future collectors' items).
Most editions are not significantly more valuable than English equivalents on the secondary market — collecting is more about completeness than investment.
The digital localization layer
Catan Universe (the official digital game) supports the major languages. Colonist.io (third-party) supports English and a few others. Both are updated for current Catan rules; both reflect the post-2025 brand standards.
Digital localization is the future — most new Catan players experience Catan first on Colonist or Catan Universe in their native language, and then potentially buy physical editions in the same language. The physical/digital localization pipeline is now intentionally coordinated.
The cultural footprint
Catan's localization breadth — 40+ languages, sustained distribution across decades — is one of the few examples of a hobby board game becoming genuinely global. The game's mechanics translate well (no culturally-specific vocabulary, abstract enough thematically), which has allowed it to find audiences in markets that don't have strong tabletop hobby traditions.
For a fresh experience of the underlying game regardless of edition, generate a balanced board on the Catan generator. The hex math is universal; the game beneath the localization is the same.
Related: history of Catan · Catan economy · Klaus Teuber legacy
Filed under